英語コラム

99人の男女に聞いた「翻訳アプリを使う時」のアンケート結果

この記事では99人の男女に聞いた「翻訳アプリを使う時」についてまとめています。

どんな時に英語翻訳アプリを使うのか、匿名でアンケートを行い調査しました。

英語学習やコンテンツ作成の参考になれば嬉しいです。

アンケート調査の概要

  • 調査日:2024年3月
  • 調査方法:インターネットによる選択式回答
  • 調査人数:99人(男性30人、女性69人)

※本アンケートの結果を引用する場合には、当サイトのURL(https://www.1-wens.com/)を使用いただくようお願いします。

『英語が話せるようになりたい!』と思うのはどんな時?99人中19人が「旅行中」、99人中18人が「ビジネス上のやり取り」

  • 旅行中:19人
  • ビジネス上のやり取り:18人
  • SNSでのコミュニケーション:14人
  • 趣味や雑学:13人
  • 英語の勉強:13人
  • 学業や研究:11人
  • 日常生活:5人
  • オンラインショッピング:2人
  • 映画や音楽などのエンターテインメント:2人
  • 海外出張や長期滞在:2人

翻訳アプリを使う時についての回答結果を箇条書きにしました。

99人中19人から「旅行中」、99人中18人から「ビジネス上のやり取り」という回答を得られました。

趣味から仕事まで幅広いシーンを想定して選んでいる様子が伺えます。

以下、「SNSでのコミュニケーション」「趣味や雑学」「英語の勉強」「学業や研究」「日常生活」「オンラインショッピング」「映画や音楽などのエンターテインメント」「海外出張や長期滞在」と続きます。

翻訳アプリを使う時についてのコメントを、次のパートで紹介していきます。

翻訳アプリを使う時について選んだ人が多かった項目順に紹介!

翻訳アプリを使う時について、重視する人が多かった項目から順番に紹介します。

翻訳アプリを使う時①:旅行中(19人)

翻訳アプリを使う時に、旅行中を選んだ19人のコメントから、代表的なものを3つ取り上げて紹介します。

旅行中道を聞きたい時やお店での注文時に必要だから

年代 性別
40代 女性

海外へ旅行していた際に道を聞きたいときやお店で注文したいときなどに使うことが多いです。身振り手振りでは伝わらないこともきちんと相手の言葉にして伝えることでスムーズに意思疎通ができます。また聞く相手の方にとっての配慮にもなると感じます。

美術館やレストランでの説明時に使用するから

年代 性別
40代 女性

旅行中に、美術館やレストランで英語や現地の言葉で説明しているものを翻訳アプリを使って読んだりしています。以前は自分の語学力のみで途中で挫折していましたが、翻訳アプリがあれば最初から最後まで読む事が出来るので、とっても便利で、旅行をより楽しむ事が出来ました。

ホテルや駅などでのコミュニケーションに必要だから

年代 性別
40代 女性

1人でも買い物も行けるし、ホテルや駅などでも安心して、外国人とコミュニケーションを取れるので、現代になくてはならないアプリだと思います。手軽で便利なのでこれからもどんどん使ってコミュニケーションをとっていきたいです。

翻訳アプリを使う時②:ビジネス上のやり取り(18人)

翻訳アプリを使う時に、ビジネス上のやり取りを選んだ18人のコメントから、代表的なものを3つ取り上げて紹介します。

仕事のメールや電話で使うから

年代 性別
30代 女性

仕事で海外の方とメールしたり電話を受ける機会があるので、頻繁にアプリを使います。最近は性能も良く、翻訳までのスピードも短いので特に電話対応の時は助かっています。勉強にもなるので楽しいです。

仕事で海外との取引があるから

年代 性別
20代 女性

ビジネスで海外サイトから仕入れをしたり、海外に在住されている方と仕入れに関する取引をする際に翻訳アプリを使用します。特にpapagoは画像翻訳の性能が良いのでよく使用します。サイト上を画像翻訳をしたり、メールやチャットもコピペで翻訳するなどかかせません。

外国のお客様が来るから

年代 性別
30代 女性

美容師をしており、外国人のお客様の時に翻訳アプリを利用していました。たびたび通じないことがあり上手に使えませんでしたが、全く英会話力がない私にはとても心強いアイテムでした。またカメラ機能のもので何と書いてあるかがわかるのも原材料などがわかって良かったです。

翻訳アプリを使う時③:SNSでのコミュニケーション(14人)

翻訳アプリを使う時に、SNSでのコミュニケーションを選んだ14人のコメントから、代表的なものを3つ取り上げて紹介します。

外国語でのコメントを貰うから

年代 性別
30代 男性

時々、英語や中国語韓国語などでコメントをもらうので、それを読んだり返事を返す時に使います。ただ、大抵の翻訳アプリだとネット特有のスラングなどに対応してないこともあって、理解出来ない訳になったりしているので、多分自分が翻訳通して返した返事も意味が通らないものになってるかもとちょっと不安になることもある

色々な国の人とコミュニケーションを取れるから

年代 性別
30代 女性

やはり、色々な国々の方々とコミュニケーションを取りたいなと感じた時に、やはり色々な言葉を話せる方がより、仲が深まったり、自分の趣味などの幅がかなり、広がるように少なからず感じるように、思う部分が、あるので。

オンラインゲームで外国の人と一緒にできるから

年代 性別
10代 女性

外国人も多数利用しているオンラインゲームで外国人の人とマッチングしたときにやはり相手の言語に合わせてコミュニケーションをとるとより仲良くなれるので頻?に利用しています。日常会話程度なら問題なく翻訳してくれますが、基本どのアプリでも少し難しい日本語を使って翻訳をしようとするとうまく翻訳ができなかったり、相手にうまいこと伝わらなかったりするのでそこが少し残念です。

翻訳アプリを使う時④:趣味や雑学(13人)

翻訳アプリを使う時に、趣味や雑学を選んだ13人のコメントから、代表的なものを3つ取り上げて紹介します。

趣味で英単語を調べることがあるから

年代 性別
30代 女性

趣味で単語を調べたりするときに使用しています。単語だけで使用する事が多いので、アプリでも十分対応できていると感じています。文章になると若干あっているのか不安が残りますが、短時間で自分だけで楽しむ分なので十分だと思っていま

論文の翻訳に使うから

年代 性別
20代 女性

学生時代は論文の翻訳によく使用していたが、社会人になってからは趣味で使用するのがほとんどになった。大体が外国語で書かれたサイトの翻訳に使用しており、カメラで撮影して翻訳したり、webページ上で翻訳が出来るアプリを使用している。ただ意味がよくわからない場合も多いため、その際は別途違うアプリも活用しながら翻訳しているので、手間がかかるなと感じる。

オンライン英会話で使用しているから

年代 性別
50代 女性

オンライン英会話を学習しているので、その補完として複数の翻訳アプリを使用しています。他には、海外の自転車選手のSNSやインタビューを読むのにタブレットで翻訳アプリを使用しています。主に使うのはGoogle翻訳と、DeepLです。用途に応じて使い分けています。

翻訳アプリを使う時⑤:英語の勉強(13人)

翻訳アプリを使う時に、英語の勉強を選んだ13人のコメントから、代表的なものを3つ取り上げて紹介します。

英語の資格試験の受験のため

年代 性別
50代 男性

英語の資格試験の受験のために、翻訳アプリを使うようになりました。時々機械が訳したような不自然な翻訳があるので、そこは辞書などで調べて自分で翻訳します。文字数制限があったりするので、2回以上に分けて翻訳機能を使うこともあります。翻訳アプリは、スウェーデン語などの難しい言語の翻訳にも重宝します。

外国語を学習しているから

年代 性別
50代 男性

現在外国語学習アプリでほぼ毎日、英語の他2ヶ国語を勉強している。時折、単語の意味や言い回し、用法に疑義が生じた時、すぐに調べられるので翻訳アプリは必須である。ただし、複雑な言い回しやイデオムについては翻訳アプリだけでは不足で、語学系のWEBページへ飛ぶこととなる。

英語で話す機会があるから

年代 性別
40代 女性

人と英語で会話する機会があります。英語での言い方がわからない時に和英辞典を引いていましたがやはり翻訳アプリの方が早いです。でも時々的はずれな英訳がでてきたりするので、翻訳アプリだけを信じるのはあぶないと思います。辞書も使った方がよいと思います。

翻訳アプリを使う時⑥:学業や研究(11人)

翻訳アプリを使う時に、学業や研究を選んだ11人のコメントから、代表的なものを3つ取り上げて紹介します。

学校で使うことが多いから

年代 性別
20代 男性

学業などで使うことが多いですね。勉強をしているとたまにわからないような意味や文章が出てくるのでそれを使いますね。簡単に意味を翻訳してくれるし、具体的にどう使うのかもわかるので非常に助かっていますね。勉強が捗ります

仕事で日常的に使うから

年代 性別
30代 女性

仕事で日常的に英語を使用しています(主にメールなどの文章です)。その際にニュアンスや独特の言い回しがあるとイマイチ何がいいたいかわからないため、翻訳アプリを使用しています。またこちらが言いたいことがうまく伝わるかどうかも試しています

論文を書く時に使用するから

年代 性別
30代 女性

論文などを書く上で、参考文献として英語の論文を読むことが多いです。そんなときに翻訳アプリが役に立ちます。ただ自然な文章の流れに翻訳されないことが多々あるので、もう少し精度を上げてもらいたいなと感じます。

翻訳アプリを使う時⑦:日常生活(5人)

翻訳アプリを使う時に、日常生活を選んだ5人のコメントから、代表的なものを3つ取り上げて紹介します。

海外商品の説明書を読む時に必要だから

年代 性別
30代 女性

海外の商品を買った際に、商品説明等読むのに役に立ちます。カメラで撮って即時に翻訳してくれる機能は、気軽に翻訳できるので重宝しています。ほかにも実際に聞いて翻訳してくれる機能はいろんな人とコミュニケーションが取れるのでありがたいです。

親族に国際結婚をした人がいるから

年代 性別
40代 女性

翻訳アプリをどんな時に使うかとゆうと、家族が国際結婚をしており全てが日本語ではないので伝えたいことがある時に主に利用することが多いです。単語だけでもわかればと思うので今使用しているアプリで十分使いやすいと思います。

外国の人と関わることが多いため

年代 性別
20代 男性

日常生活の中で外国人の知り合いと関わることがあるため、自分が英語で言わんとしていることをきちんと表現するために翻訳アプリを利用することがある。ただ、結局最後は、その機械的な翻訳を踏まえて、自分表現を組み直す必要があると感じている。

翻訳アプリを使う時⑧:オンラインショッピング(2人)

翻訳アプリを使う時に、オンラインショッピングを選んだ2人のコメントを紹介します。

海外のオンラインショッピングを使いたいから

年代 性別
40代 女性

アリエクスプレスやシーインでの買い物の際にGoogle翻訳アプリを利用しました。翻訳される文章に問題はなくトラブルが起きた際も翻訳のアプリのみで対応できました。また海外通販を利用する時は活用したいです。

海外アーティストから買い物をすることがあるから

年代 性別
30代 女性

海外アーティストから買い物をする事が最近多々あり、翻訳サイトを利用する機会が増えました。私はDeepL翻訳を使用していますが比較的翻訳がしやすいツールだと思っていますし実際海外の人とのメールでのやり取りも成立しました。これからもう暫く利用するので、楽しく使えて英語の勉強にも繋がればと思います。

翻訳アプリを使う時⑨:映画や音楽などのエンターテインメント(2人)

翻訳アプリを使う時に、映画や音楽などのエンターテインメントを選んだ2人のコメントを紹介します。

海外映画のあらすじや俳優情報を知りたいから

年代 性別
50代 女性

ウィキペディアで日本語版のない映画やドラマなどにグーグルなどの翻訳アプリを使っています。あらすじを知りたかったり俳優の情報を理解したいので、英語版のサイトなどを翻訳アプリにかけて情報を入手しています。

海外の映画やドラマを観たいから

年代 性別
40代 女性

海外の映画やドラマなどを見るときに使用します。楽しんで勉強もできるのでよく活用しています。英語や韓国語などのよく見る言語だけでなく、様々な言語を訳せるのはとても便利です。辞書や電子辞書を引かなくてもすぐ翻訳できるのは本当に便利だと感じています。

翻訳アプリを使う時⑨:海外出張や長期滞在(2人)

翻訳アプリを使う時に、海外出張や長期滞在を選んだ2人のコメントを紹介します。

ビジネスシーンで便利だから

年代 性別
40代 女性

自分自身としては時間や場所を問わずすぐに翻訳ができることであり、スマホやタブレットにインストールしておくと外国語が話せなくても海外旅行やビジネスシーンにおいて言葉に困ることがなくなるので大変便利で使い勝手のいいアプリだと思ったからです。

海外で生活しているから

年代 性別
20代 女性

現在海外で生活、仕事をしているのでよく使う。英語は日常会話に問題ないレベルだけど長い文章や商品説明などを見るときにいちいち読むのはめんどくさいので翻訳アプリを使用する。写真で翻訳できるものはすごく便利でありがたい

翻訳アプリを使う時についてまとめ

翻訳アプリを使う時TOP3は、1位:旅行中(19人)、2位:ビジネス上のやり取り(18人)、3位:SNSでのコミュニケーション(14人)でした。

翻訳アプリを使う時について知りたい場合は、上記の項目を重視すれば間違いなさそうです。

英語学習やコンテンツ作成の参考になれば嬉しいです。